24 (el)u80Commentaire sur la Ste(ss)qle(ss)q 666 par M. Brugsch Bey, Curator, Musee(ss)q Boulak, Cairo Ste(ss)we en bois stuque(ss)q et peinte, a(ss)w double face, centree(ss)q au sourmet, portant le no 666 au catalogue. Face principale. Le tableau du haut est encadr(ss)w par une repre(ss)qsentation de la diesse du ciel, Nout, dont le corps est allonge(ss)q, et les bras pendant de telle sorte que le bout des doigts touche le sol. Au dessous est le disque aile(ss)q du soleil avec son nom Houdit, dieu grand, seigneur du ciel. Le tableau montre un pre(ss)etre reve(ss)qtu de la peau de panthe(ss)wre debout devant le dieu Harmakhis assis sur son trone, derriere lequel est l'emble(ss)eme de l`occident. La le(ss)wgende du dieu est Ra-Hor-Khut, chef des dieux; celle de l'adorant Le defunt, prophe(ss)qte de Mentou, seigneur de The(ss)wbes, a(ss)w qui sont ouverter les portes du ciel dans The(ss)wbes, Ankh-f-n-khonsu. Devant le pre(ss)etre est une table d'offrandes sous laquelle est inscrit pains, eau, boeufs, oies. Le text du bas se traduit: Le defunt, prophe(ss)qte de Mentou, seigneur de The(ss)wbes, a(ss)w qui sont ouverter les portes du ciel dans The(ss)wbes, Ankh-f-n-khonsu, a(ss)w la voix juste, dit O sublime! j'adore la grandeur de les esprits, a(ss)eme tre(ss)ws redoutable, qui inspire sa terreur aux dieux. Apparaissant sur son grand tro(ss)ene, il fait les voies de l'a(ss)eme; de l'esprit est du corps, avant rec(ss)u la lumie(ss)wre en e(ss)wtant me(ss)eme, j'ai fait sur route vers l'endroit ou(ss)w sont Ra(ss)e, Toum, Khepra et Hathor, moi, le defunt prophe(ss)qte de Mentou seigneur de The(ss)wbes, Ankh-f-n-khonsu, fils du personnage de me(ss)eme rant Bes-n-maut et de la pre(ss)etresse d'Ammon-ra(ss)e, la ma(bl)p^tresse de maison Ta-nech. Revers. Inscription en bleu fonce(ss)q sur fond blanc (ss)3Le defunt, prophe(ss)qte de Mentou seigneur de The(ss)wbes, Ankh-f-n-khonsu, a(ss)w la voix juste, dit: (ss)1O mon coeur, de ma me(ss)wre, le coeur que j'avais sur terre, ne te dresse pas contre moi en te(ss)qmoin, ne t'oppose pas a(ss)w moi comme juge, ne me charge pas en pre(ss)qsence du dieu grand, seigneur de l'Occident, car j'ai rejoint la terre au grand Occident grand j'e(ss)qtais floris sant sur terre!(ss)2 Le de(ss)qfunt pre(ss)etre de The(ss)wbes, Ankh-f-n-khonsu a(ss)w la voix juste, dit: (ss)1O(ss)e, celui qui n'a qu'un bras, qui brille dans la lune, le de(ss)qfunt Ankh-f-n-khonsu a quitte(ss)q les multitudes et re(ss)qjoint ceux qui sont dans la lumiere(ss)w, il a ouvert la demeure des e(ss)wtoiles (le Duant); alors le defunt Ankh-f-n-khonsu est sorti du jour pour faire tout ce qui lui plaisait sur terre, parmi les vivants(ss)2. Provient de Gournah (The(ss)wbes) XXVI dynastie. We are indebted to the kindness of Brugsch Bey & M. for the above translation of the ste(ss)qle(ss)q whose discovery led to the creation of the ritual by which Aiwass, the author of Liber L(el)f36 Liber AL, was invoked.